Páginas de prueba para Traducciones.

La parte científica de las hormigas.
Responder
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Páginas de prueba para Traducciones.

Mensaje por XyVy »

Bueno chicos, como he visto que ozo subió unas paginas pues yo he subido las 38 que había en Amazon. Así que pienso que ya es hora de comenzar a probar que puede dar de sí, son 38 paginas algunas sin nada que traducir (solo 2 o 3) y algunas con más o menos texto.

Creo que ahora para probar pues lo que haremos será lo siguiente, cada uno que se coga una página de esta sección:

http://www.lamarabunta.org/4images/cate ... cat_id=127

Y que postee aquí que página se ha cogido para traducir, una vez traducida, pues me podeis enviar a mí el .doc con la traducción que yo me encargaría de tratar con netodejulilla, ya que ahora mismo simplemente es una prueba, ya hablaremos de la forma concreta cuando empezemos en serio. No digo con esto que estas páginas no sirvan para nada, sino que ya tratremos la forma correcta de funcionar. Ahora simplemente poned un post con la página que vais a traducir para que otros usuarios no se pongan a traducir algo que ya ha sido o está siendo traducido. Así que antes de cogeros una página para traducir mirad a continuación de este post si algun usuario ya la está traduciendo. Ok ?

Venga coged coged!!!
Se me olvidaba creo que estareis de acuerdo conmigo en que habría que respetar los nombres de los libros en ingles y no traducirlos. no ? Si pensais en cualquier otra sugerencia ponedla también.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

La verdad es que para traducir, traducir, solo hay unas 6 o 7 páginas, porque los indices aunque hay que traducirlos muchos se refieren a nombres propios que imagino que logicamente no se traduciran.

Pero bueno algo es algo.
A ver si en breve contamos con el libro, pero ya estais tardando en traducir alguna página, ah bueno!! que son las 2:00 de la mañana.
Venga ciao y buenas noches.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
Carlos113
Huevo
Mensajes: 25
Registrado: 27 Jun 2003 03:47
Ubicación: Buenos Aires, Argentina.
Contactar:

Mensaje por Carlos113 »

Las únicas hojas que pude leer fueron la "2" y la "37" (las dos amarillas) las otras son ilegibles! Demasiado pequeña la letra :)

Edit: bueno, probé usando zoom y algo se ve, pero es bastante incomodo. jejeje :D
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Amigo Carlos113, cuanta razón tienes!! Se vé que tengo la vista más fina, porque yo si puedo leerlas aunque con mucha dificultad, mucha mucha!! Luego tienes razón, estás paginas las tome de la web de amazon que tenía el libro en venta, cuando las escaneemos lo haremos a 150ppp lo que mejorará notablemente la calidad de las imagenes o haremos fotos más de cerca para que se vea bien. Siento que no se pueda traducir, solo quería que probaramos a traducir algo. Sino se puede pues esperaremos a Prueba con las primeras imagenes calidad para poder traducirlas.

Ciao.
Aun así si te animas a traducir alguna pues genial, creo que los indices, la pagina inicial y final también se pueden traducir.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Aquí he hecho una prueba traduciendo la página 2, venga decidme que cosas se pueden cambiar o se podrían decir de otra manera. Hacia tiempo que no me ponía a hacer cosas de estas:

“Este mágnifico y tan esperado volumen es el trabajo definitivo en un grupo animal que es a la vez familiar y enormemente despreciado en muchas areas humanas habitadas de la tierra... Las Hormigas es de hecho una obra maestra”. – Scientific American.


Las hormigas, aunque individualmente insignificantes, están entre los organismos dominantes del mundo. En el bosque de lluvia amazónica, por ejemplo, una hectárea de tierra contiene más de 8 millones de hormigas. Ellas forman del 10 al 15 por ciento del total de la biomasa animal en mucho entornos terrestres, mueven más tierra que las lombrices y juegan un papel principal en la ecología como depredadores y carroñeros. Están también entre las criaturas más altamente sociales; el estudio de las hormigas ha producido mucha percepción básica en los orígenes del comportamiento altruista, el uso de sustancias químicas (feromonas) en la comunicación, el funcionamiento del sistema de castas y la división de las labores y otros fenómenos importantes en la organización social. Este trabajo de referencia, la destilación de una vida de investigación por los mirmecólogos lideres del mundo, es un estudio extremo de uno de los más grandes y más diversos grupos de animales sobre el planeta. Su publicación es en si mismo es un importante evento científico.

Hölldobler y Wilson analizan con exhaustivo detalle todos los temas en la anatomía, fisiología, organización social, ecología e historia natural de las hormigas. Su libro ilustra cada uno de los 292 géneros vivientes de hormigas –hay aproximadamente 8,800 especies conocidas- y proporciona claves taxonómicas detalladas de ellas, región a región alrededor del mundo. Ellos cuentan la historia de la evolución de las hormigas desde sus origenes, sobre hace cientos de millones de años y exploran cada aspecto de la vida social de las hormigas para los tipos de hormigas más fundamentales, incluyendo las cortadoras de hojas, hormigas guerreras, hormigas tejedoras y muchas otras.

Las Hormigas es el primer tratado totalmente completo sobre estos insectos desde el comienzo de este siglo. Es en gran formato, con miles de dibujos, fotografías y retratos, este es uno de los grupos de organismos de la tierra más ricos y que más amplio rango abarca. Este será bienvenido como una introducción a la materia y como una enciclopedia de referencia para investigadores en entomología, ecología y sociobiología.
Última edición por XyVy el 21 Sep 2003 00:57, editado 1 vez en total.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
xcom
El Padrino
Mensajes: 10614
Registrado: 22 Ene 2003 16:33
Ubicación: Trebujena
Contactar:

Mensaje por xcom »

cuanto tiempo has tardado en traducirlo jose? :shock:
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas :)

Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI

bueno y malo XCOM bueno y malo
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Creo que unos 15 minutos tirando por lo alto, tampoco lo he contado la verdad.

Ciao.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Me siento un poco gilipollas porque soy incapaz de encontrar las páginas en la galería :oops:
Con lo que deseaba empezar...

Respecto a tu prueba, XyVy, comentarte algunas sugerencias de mejora. Muchas salen de mi reciente experiencia en unas clases de traducción que recibí para un examen de oposición que tuve hace poco.

"del 10 al 15 por ciento de la completa biomasa animal" mejor "del 10 al 15 por ciento del total de la biomasa animal ..."

"Mirmecologistas" quizás mejor "mirmecólogos"

"Ellas forman ... Ellas están también ..." . Parece ser que en inglés están obligados a repetir el sujeto en cada frase, pero en español resulta redundante "Forman el ...Están también..."

"tópicos" yo creo que mejor "temas"

Por cierto sugeriría que el diccionario se utilizase también como un lugar en el que ponernos de acuerdo en la traducción no sólo de palabras técnicas, sino también de otras que seguramente se repetirán mucho y que a lo mejor cada uno de nosotros traducimos de distinta manera, perdiéndose consistencia. Por ejemplo "nest" yo lo traduciría por "nido" y a lo mejor otro lo traduce por "refugio", "hormiguero" , ...
De este modo ganaríamos en homogeneidad.
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Ankxo tu no eres gili..., el gili... he sido yo, subí las páginas, pero por si acaso haciamos algo ilegal poniendolas escaneadas, las hemos borrado, el tema de paso de folios escaneados lo haremos ajeno al foro para no entrar en temas de ilegalidad.

Sobre tus cambios, pues me parecen geniales todos, sobre lo de los "topicos" no se como he estado para ponerlo imagino que las prisas de ver una página terminada. Por supuesto todo esto es mejorable, y para eso estaría el supervisor de traducciones y por supuesto entre nosotros también nos ayudaremos, como bien has hecho tu.

Sobre lo del diccionario, claro que sí, no solo pensaba utilizarlo para el tema de las palabras más tecnicas sino para muchas palabras que apareceran y que se repetiran a lo largo del libro y que quizás no todos traduciriamos igual.

Genial ankxo, tu post es genial!! es decir sugerencias más que aceptables! saludos pues.
En breve pondremos el sitio donde poder bajar las paginas. Ciao.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
xcom
El Padrino
Mensajes: 10614
Registrado: 22 Ene 2003 16:33
Ubicación: Trebujena
Contactar:

Mensaje por xcom »

tambien es que las paginas no estaban bien escaneadas y no se veia ni a un palmo. :lol:
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas :)

Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI

bueno y malo XCOM bueno y malo
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Bueno, pues me alegra ver que esto de la traducción está en marcha. Gracias a todos los que estáis preparando y coordinando el asunto.

Yo es que estoy muy ilusionado con el proyecto, ¡ hasta he encargado un teclado para el PDA para poder teclear traducciones en cualquier lugar ! :D
Avatar de Usuario
Kiko
Nunca Máis
Mensajes: 2370
Registrado: 19 Ene 2003 03:57
Ubicación: Castefa-Barna
Contactar:

Mensaje por Kiko »

Estooo.... ¿Como vamos a ordenar las traduciones? un post por página ordenada? sacadme de la duda, porfa.. :roll: :oops:
No se trata de una marea negra, solo son pequeñas manchas de fuel (Ministro Rajoy)
Avatar de Usuario
^ozo^
Formicidae
Mensajes: 850
Registrado: 13 May 2003 08:55
Ubicación: Mijas, (Málaga)
Contactar:

Mensaje por ^ozo^ »

Quereis ver el libro por dentro???, y si os gusta comprarlo en amazon.com?? :mrgreen:
visitad esta pagina

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/de ... eader-link

saludossssssss
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Pues hay unas cuantas cosas que habría que hablar kiko, por ejemplo, esa sería una de ellas. Estube hablando con Prueba un poco sobre el tema de como hacerlo, podriamos intentar vernos por el IRC o MSN y trazar las lineas de actuación generales, porque esto de postear nos podemos tirar 3 o 4 días para tomar alguna decisión.

A que hora es más propia coincidir contigo kiko y contigo Prueba por MSN o IRC ?
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
xcom
El Padrino
Mensajes: 10614
Registrado: 22 Ene 2003 16:33
Ubicación: Trebujena
Contactar:

Mensaje por xcom »

bueno tambien os podeir enviar emails :wink:

el problema es que sin fotocopias del libro nada podrá avanzar :lol:
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas :)

Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI

bueno y malo XCOM bueno y malo
Responder

Volver a “Mirmecología general”