Páginas de prueba para Traducciones.

La parte científica de las hormigas.
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Bueno digo lo siguiente, tranquilizaos todos un poco en breve ya digo que pondremos como se va a trabajar, a ver si coincidimos con Kiko y Prueba para hablar del tema.

Sobre las fotocopias no harán excesivamente falta, pues se trabajará con imagenes escaneadas, que dan calidad de sobra para trabajar.
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
prueba
El Guapo
Mensajes: 425
Registrado: 30 May 2003 19:38
Ubicación: Asturias

Mensaje por prueba »

Lo siento mucho, es que he estado fuera. Pues decidme una hora prudencial y yo estare si es que puedo. A la hora k mejor pilles a kiko, no?? Tu me dirás. (te iba a mandar un privado, Jose, si no me encuentras prueba de esa manera, a ver... :roll: )

Siento haberte cargado a ti con todo el trabajo, amigo.

Un Saludo :wink:
multi pertransibunt et augebitur scientia - Profeta Daniel
Avatar de Usuario
XyVy
Camponotus Velascotus
Mensajes: 1933
Registrado: 19 Ene 2003 21:30
Ubicación: El Palmar - Murcia

Mensaje por XyVy »

Prueba a mi no me has cargado con ningun trabajo, simplemente estoy intentado ayudar en las gestiones iniciales para comenzar con el proyecto y ayudar en lo que se pueda, una vez hablemos de como funcionar, tu serás el encargado de todo el trabajo, ya te digo, solo pretendo agilizar!
Un aficionado a las hormigas cuasi-retirado, deseando que los peques adopten la afición.
Avatar de Usuario
prueba
El Guapo
Mensajes: 425
Registrado: 30 May 2003 19:38
Ubicación: Asturias

Mensaje por prueba »

La cosa esta en marcha, aunk por aki no se vea mucho el avance. Libro, diccionarios, traductores, escaneos, OCR... son mil kosas, y se esta en ello. En cuanto haya algo que ofrecer a los k kieren trabajar, pallá tó. :)

Un Saludo :wink:
multi pertransibunt et augebitur scientia - Profeta Daniel
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Con las páginas del libro de amazon había empezado yo una prueba de traducción. Gracias a lo que ha escaneado josemary (gracias :wink: ) he corregido lo que no se veía bien. Os la pongo aquí por si alguien quiere buscarle los muchos defectos que tiene :D

http://www.terra.es/personal3/anxoyvio/Cap1.doc

Las dudas están con interrogantes o separadas con barras. Algunas expresiones las cambio por otras más "españolas", y aún así muchas partes "chirrían", es decir, suenan fatal en español.

Esto es algo que quizás haya que hablar. ¿Hasta que punto el traductor puede "tomarse libertades" a la hora de traducir?
Última edición por ankxo el 14 Oct 2003 17:37, editado 2 veces en total.
Avatar de Usuario
Olmo
Ormo
Mensajes: 2475
Registrado: 13 Sep 2003 17:51
Ubicación: Vigo

Mensaje por Olmo »

Ankxo, las págs q has puesto, esto... :? ¿por qué me pone: algunos archivos podrían dañar su equipo... :oops: ? (también me pasa con otros archivos). Por cierto, he comprobado lo de los vídeos y nada. Una última duda, el texto se traduce manualmente ¿no? es q como han hablado de unos traductores.
"Nosotros, sólo nosotros en la Tierra, podemos rebelarnos contra la tiranía de los replicadores egoístas." Richard Dawkins (El gen egoísta)

Si eres nuevo, lee el Decálogo y las FAQ en pdf.
Avatar de Usuario
xcom
El Padrino
Mensajes: 10614
Registrado: 22 Ene 2003 16:33
Ubicación: Trebujena
Contactar:

Mensaje por xcom »

Olmo eso es una advertencia tipica y por defecto que tiene el windows cuando te quieres bajar cualquier cosa de internet.

eso no quiero decir que haya nigun tipo de virus malicioso, simplemente te avisa.
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas :)

Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI

bueno y malo XCOM bueno y malo
Avatar de Usuario
Olmo
Ormo
Mensajes: 2475
Registrado: 13 Sep 2003 17:51
Ubicación: Vigo

Mensaje por Olmo »

:P !Muchas gracias xcom! ahora ya he podido bajarme el archivo, me has resuelto una gran duda. Bueno, Ankxo, he leído el texto y, sin el original (estoy en bajármelo):
donde dice...y poco después ¿disfrutó de una? extensa formación y diversificación de especies; yo pondría "experimentó" una extensa...
Y donde dice...evolucionando para saturar un ¿ancho rango?¿gran conjunto? de nichos alimenticios... yo pondría "amplio rango" de nichos...
Esperoq sirva un poco de ayuda. :wink:
"Nosotros, sólo nosotros en la Tierra, podemos rebelarnos contra la tiranía de los replicadores egoístas." Richard Dawkins (El gen egoísta)

Si eres nuevo, lee el Decálogo y las FAQ en pdf.
Avatar de Usuario
Kiko
Nunca Máis
Mensajes: 2370
Registrado: 19 Ene 2003 03:57
Ubicación: Castefa-Barna
Contactar:

Mensaje por Kiko »

Si esto parece que va a funcionar y todo! Buena traducción. Prometo leermela con más detenimiento y aportar lo que pueda. Por cierto. He sentido como un lecturs interruptus, y eso es bueno..
No se trata de una marea negra, solo son pequeñas manchas de fuel (Ministro Rajoy)
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

:D :D "lecturs interruptus", ya te vale :D :D

Muchas gracias por las sugerencias Olmo. Muy adecuadas. Las incluiré en el texto.

Respecto a la traducción, manual supongo, los traductores electrónicos serán únicamente de apoyo. Vamos, digo yo, porque son malísimos todavía. Esa rama de la informática esta aún en pañales. :)

Respecto al vídeo no se me ocurre nada más que pueda ser. Igual XyVy te puede ayudar.
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Para curar un poco el "lectur interruptus" :D he ampliado el documento e introducido las mejorar sugeridas por olmo.
Avatar de Usuario
Olmo
Ormo
Mensajes: 2475
Registrado: 13 Sep 2003 17:51
Ubicación: Vigo

Mensaje por Olmo »

:) Gracias por tomar en cuenta mis sugerencias. :P Me alegra q hayas traducido más, precisamente ayer me puse a traducir la continuación del primer texto (Me bajé la introducción). Bueno, pues donde pones "y a la vegetación ¿de las dunas/desértica/del desierto? a superar los lagos saladosen la URSs (Pavlova, 1977)" yo elegiría vegetación de las dunas
Más: abundancia de arañas ¿del suelo/terrestres? y de escarabajos carábidos. Yo cuando lo traduje puse arañas sin más y carábidos (sin "escarabajos").
"flujo de trece elementos a través de los ¿depósitos /vertederos? subterráneos abandonados de Atta colombica. Yo elegiría vertederos.
Lo último es q yo suelo poner "comunicación personal" en vez de "comunicado personal" pero eso ya son cosas más subjetivas.
:P Este libro es un vicio.
"Nosotros, sólo nosotros en la Tierra, podemos rebelarnos contra la tiranía de los replicadores egoístas." Richard Dawkins (El gen egoísta)

Si eres nuevo, lee el Decálogo y las FAQ en pdf.
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Estoy de acuerdo en lo de las arañas y los carábidos. Lo de las dunas no tengo ni idea, nunca había visto esa palabra "foredune". Por cierto, no sé si he pillado bien el sentido de la frase.

En fin, como prueba vemos que siempre quedan dudas respecto a algunas líneas o palabras e incluso respecto al sentido de las frases.

Por eso sugiero que cuando empecemos en serio cada traducción sea revisada por otros traductores hasta llegar a una versión más "consensuada" que llevar ante netodejulilla para la aprobación final.

Por cierto, josemary ha hecho un escaneo fabuloso. Es muy cómodo poder trabajar con texto en lugar de imágenes. Pero bueno, sea como sea, ¡al tajo! :D que no hace falta que esté escaneado todo para ir empezando.
Avatar de Usuario
xcom
El Padrino
Mensajes: 10614
Registrado: 22 Ene 2003 16:33
Ubicación: Trebujena
Contactar:

Mensaje por xcom »

sobre este tema si alguien lo quiere llevar para que avance pues perfecto.
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas :)

Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI

bueno y malo XCOM bueno y malo
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

Mensaje por ankxo »

Pues a lo tonto la prueba se me ha convertido en traducción completa del capítulo 1. Aquí la pongo para los que se animen a revisarla. Seguro que hay muchos errores e interpretaciones incorrectas.

http://www.terra.es/personal3/anxoyvio/Cap1.doc
Responder

Volver a “Mirmecología general”