Término español para nurse
Término español para nurse
Hola, estoy haciendo un trabajo de investigación para el instituto, ahora estoy explicando como aparecen las primeras hormigas y tengo la duda de si el término nurse es el que se utiliza generalmente en España o es como se llama aquí en el foro. Tengo la duda de si esta manera de referirse a las primeras hormigas es totalmente correcto y oficial.
Un saludo!
Espero respuestas, gracias.
Un saludo!
Espero respuestas, gracias.
- TitoHarris
- Rey
- Mensajes: 214
- Registrado: 01 Jun 2008 12:38
- Ubicación: Barcelona
Término español para nurse
diría que exactamente es "NURSER" ó "NURSERS" en plural, no creo que este aceptado por la RAE, pero bueno, si poner entre paréntesis lo que quiere decir, pues no creo que te pongan ningún "PEEERO".
Término español para nurse
hace años se hablo del tema busca el mensaje, de todas formas te copio y pego al que escribió nuestro querido americano Dr Ant:
En el idioma mirmecologico de ingles, las nurses (traduccion "nanny", la que cuida de niños) se llaman minimos ("minims") o enanos ("nanitics"), referencia a su tamaño mas chico que el de las obreras que apparecen mas tarde en el desevolvimento de la colonia. Hecho importante (o por los menos "clarificante") es que todas las obreras sirven de nurses en la primera parte de su vida como hormiga madura. Despues, participan en las otras tareas de la sociedad - construccion, defensa, predacion y recollecion de melaza, semillas, etc.
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas
Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI
XCOM
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas
Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI
XCOM
Término español para nurse
Entonces sino entiendo mal, el término en español seria nanny, minimos o enanos...
Bueno muchas gracias por la respuesta, aunque seguiré indagando, porque no acabo de estar convencido.
Voy a tratar de buscar en libros el término que utilizan formalmente para definirlas.
Si alguien sabe algo más al respecto, que por favor me informe. Por mi parte si encuentro algo, lo comunicaré en este post.
Bueno muchas gracias por la respuesta, aunque seguiré indagando, porque no acabo de estar convencido.
Voy a tratar de buscar en libros el término que utilizan formalmente para definirlas.
Si alguien sabe algo más al respecto, que por favor me informe. Por mi parte si encuentro algo, lo comunicaré en este post.
Término español para nurse
el termino Nurse, lo oí por primera vez en el año 2002, lo decía mi buen amigo pablo lopez y de ahí se extendió por el foro, me parece que no existe una palabra científica, solo major y minors, hormigas grandes y pequeñas.
Se recomienda a los nuevos
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas
Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI
XCOM
usuarios que antes de escribir
lean la FAQ y las Normas
Visita la FAQ¡¡¡ PULSA AQUI
Visita las NORMAS¡¡¡ PULSA AQUI
XCOM
Término español para nurse
en Cantabria hace años existian las "nodrizas" mujeres jovenes, que criaban a pecho a los niños de las familias ricas (Madrid, Bilbao,...)....
Término español para nurse
The word nurse also refers to the act of breastfeeding, and this was the role of original nurses. Later on, nurses became more generalized in assisting medical technicians, so the job of breastfeeding became referred to as a wet nurse. In other languages, the word nurse comes from the same etymology as the word infirmary, such as in French (infirmier), or Italian (infermiere).
La palabra enfermera también se refiere al acto de la lactancia materna , y esta es la función original de las enfermeras. Más tarde, las enfermeras se hizo más generalizado en la prestación de asistencia médica técnicos, por lo que el empleo de la lactancia materna se convirtió en lo que se hace referencia a una nodriza. En otros idiomas, la palabra enfermera viene de la misma etimología de la palabra como enfermería, como en francés (infirmier), o italiano (infermiere).
La palabra enfermera también se refiere al acto de la lactancia materna , y esta es la función original de las enfermeras. Más tarde, las enfermeras se hizo más generalizado en la prestación de asistencia médica técnicos, por lo que el empleo de la lactancia materna se convirtió en lo que se hace referencia a una nodriza. En otros idiomas, la palabra enfermera viene de la misma etimología de la palabra como enfermería, como en francés (infirmier), o italiano (infermiere).
Última edición por nonoide el 25 Jul 2009 21:17, editado 2 veces en total.
Término español para nurse
El termino más ajustado a la lengua española es como bien se ha dicho, nodriza . Otra cosa es que se prefiera otro por considerar éste poco "científico"
Enlace a comentarios de este diario: http://www.lamarabunta.org/viewtopic.php?f=31&t=15744
-
- Pupa
- Mensajes: 112
- Registrado: 18 Jul 2006 15:38
- Ubicación: Sant Cugat del Vallès, Barcelona
- Contactar:
Término español para nurse
Voto por nodriza. Es exactamente lo que hacen: nutrir y cuidar a las larvas. El término nanítica o equivalente, opino que debería reservarse para designar las obreras de la primera cohorte producida por una reina que ha fundado independientemente su proyecto de sociedad. Esta obreras no sólo son menores que las siguientes cohortes sinó que pueden tener pilosidad, escultura cuticular y proporciones biométricas bien distintas de las usuales para la especie. Según eso, todas las naníticas son nurses, pero no todas las nurses son naníticas.
Término español para nurse
pues para mi ,
lo que veo que hacen es cuidar , asi que son CUIDADORAS.
y para los mas fisnos e intelestualoides , podeis llamarlas CARERS.
oh dear me that was fine!
lo que veo que hacen es cuidar , asi que son CUIDADORAS.
y para los mas fisnos e intelestualoides , podeis llamarlas CARERS.
oh dear me that was fine!